Pha̍k-fa-sṳ

Pha̍k-fa-sṳ uses a modified Latin alphabet (an additional double-dotted ṳ for the close central unrounded vowel /ɨ/) and some diacritics for tones.Shortly after the missionaries of the Basel Missionary Society, Reverend Theodore Hamberg and Rudolf Lechler arrived in China in 1847, Hamberg and his colleagues began compiling the Hakka to English to Hakka to German dictionaries.After Hamberg died unexpectedly in 1854, Lechler continued with the dictionary work together with fellow missionary colleagues for over fifty years.[1] The first publication of Romanized Hakka in Pha̍k-fa-sṳ was done by Donald MacIver (1852-1910) in 1905 at Shantou and was titled A Chinese-English dictionary : Hakka-dialect, as spoken in Kwang-tung province.On the other hand, MacIver's Hakka vocabulary was extracted from the northeastern part of Guangdong Province such as Jiaying Prefecture (now Meizhou).
Transliteration of ChineseMandarinModern Standard MandarinHanyu PinyinGwoyeu RomatzyhSpelling conventionsLatinxua Sin WenzMandarin Phonetic Symbols IITongyong PinyinWade–GilesYale romanizationLessing-OthmerSimplified WadeComparison chartLate imperial MandarinLegge romanizationPostal romanizationSichuaneseSichuanese PinyinScuanxua Ladinxua Xin WenzGeneral WuRomanization of Wu ChineseWenzhouneseWenzhounese romanizationCantoneseJyutpingCantonese Transliteration SchemeHong Kong GovernmentMacau GovernmentMeyer–WempeSidney LauS. L. Wong (phonetic symbols)S. L. Wong (romanization)ILE romanizationStandard RomanizationBarnett–Chao Comparison chartHokkienPe̍h-ōe-jīModern Literal TaiwanesePhofsit DaibuunHabhunwe Latinxua Sin BhundziBbánlám pìngyīmDaighi tongiong pingimTâi-lôTeochewPeng'imPe̍h-ūe-jīFuzhouneseFoochow RomanizedFuzhou Transliteration SchemeNorthern MinKienning Colloquial RomanizedPu-Xian MinHinghwa RomanizedHainaneseHainan RomanizedHaikou dialectHainanese Transliteration SchemeWenchang dialectShao–Jiang MinRomanized ShaowuShaowu dialectChang-DuMeixianHagfa PinyimSixianChang–YiPolylectalGeneral ChineseCyrillizationXiao'erjingʼPhags-pa scriptBopomofoTaiwanese kanaTaiwanese Phonetic SymbolsTranscription into ChineseRomanization in Hong KongRomanization in SingaporeRomanization in Taiwan白話字orthographyPresbyterianLatin alphabetdouble-dottedclose central unrounded vowelBasel Missionary SocietyTheodore HambergRudolf LechlerEnglishGermanShantouDonald MacIverGuangdong ProvinceHaifeng CountyLufeng CountyJiexi CountyWuhua CountyMeizhouExtended bopomofoTaiwanese Hakkacircumflexgrave accentacute accentTaiwanSouthern MinTaiwanese Hokkien