Light Warlpiri

First documented by linguist Carmel O'Shannessy of the University of Michigan, it is spoken in the Warlpiri community of Lajamanu, mostly by people under the age of 40.[1] Like other mixed languages, such as Gurindji Kriol, Michif and Medny Aleut, Light Warlpiri takes its nominal and verbal systems from different source languages.Most nouns are from Warlpiri or English and take Warlpiri case-marking, but most verbs and the verbal inflection/auxiliary structure are both borrowed and significantly reanalyzed from Kriol and Australian Aboriginal English.Light Warlpiri appears to have originated in the 1980s as a codification and expansion of the Warlpiri/Kriol/English code-switching patterns used in speech directed to young children.The children processed the input they heard as a single system,[2] and added innovations in the verb complex.
Northern TerritoryAustraliaLanguage familyWarlpiriISO 639-3Glottologmixed languageStandard Australian EnglishCarmel O'ShannessyUniversity of MichiganLajamanuGurindji KriolMichifMedny AleutAustralian Aboriginal EnglishLatin scriptAustralian Journal of LinguisticsLanguages of AustraliaEnglishAustralianWestern AustralianSouth AustralianAustralian AboriginalTorres StraitIndigenouslanguagesAnindilyakwaArrernteBurarraKalaw Lagaw YaMurrinh PathaWalmajarriWarumunguWestern DesertLuritjaPintupiPitjantjatjaraYolŋu MathaDhuwalDjambarrpuynguBunubanDarwin RegionGarrwanGiimbiyuIwaidjanJarrakanMacro-GunwinyguanMarrku–WurruguMirndiNyulnyulanPama–NyunganTangkicTasmanianWorrorranYangmanicWagimanPidginscreolesmixed languagesAngloromaniBroome Pearling Lugger PidginCocos MalayNorfukPort Jackson Pidgin EnglishQueensland Kanaka EnglishSouth Australian Pidgin EnglishTorres Strait CreoleArabicChineseCantoneseMandarinItalianKoreanMalteseNepaliPunjabiSpanishTagalogVietnameseFrenchGermanIndonesianJapaneseAuslanIndigenous Sign LanguageAustralian Irish Sign LanguageAboriginal AustraliansIndigenous AustraliansAustralian Aboriginal languages